- Nov 08 Sat 2008 00:51
no pain,no gain. right?!
- Nov 05 Wed 2008 02:58
差點忘記了的初衷
今天受感冒病毒荼毒昏睡時
做了個超棒的夢:
夢到老師丟了個計劃給我做。
醒來後超開心!
這樣一想 還蠻想繼續昏睡下去。
其實這是我決定考研究所之前就有的夢想,
隨著時間過去,不知不覺間這個想法被這些時間所面臨到的許多助理工作的煩瑣消磨了不少
呵~沒想到是今天昏睡時做的夢提醒了自己,
- Nov 05 Wed 2008 02:57
be with you
- Nov 04 Tue 2008 23:50
信,就是信
- Oct 31 Fri 2008 03:36
笨死了!
- Oct 25 Sat 2008 09:06
(JuJu看電影) 無痛失戀
- Oct 23 Thu 2008 00:30
(單論) 由「一僧一道」情節觀察三教合一思想對《紅樓夢》的影響
這篇文章是碩二修龔老紅樓夢時的學期報告增刪完成的。
遙想完成初稿的那一個多月
大概會是我這輩子唯一一次那麼認真看完紅樓夢文本的歲月吧
一提到紅樓夢,多數人腦海裡首先浮現的人物大概都是寶玉、黛玉、寶釵或劉姥姥吧
從今以後,我想到的將會是那對癩僧跛道吧
--------
由「一僧一道」情節觀察三教合一思想對《紅樓夢》的影響
- Oct 17 Fri 2008 22:34
隧道口裡的塗鴉
- Oct 15 Wed 2008 22:41
(單論) 日籍學生學習漢語的聲調偏誤分析:以連讀雙音詞為例
摘要
漢語聲調的學習困難,一直是多數外籍漢語學習者難以避免的困境,即便是已有一定程度的日籍漢語學習者,對漢語聲調的掌握仍有部分困難。本文欲以六位學習漢語一年以上,具有閱讀短篇語料,且可進行一般日常生活對話的日籍漢語學習者為研究對象,採橫斷性研究方法,研究過程為:(1) 問卷調查:進行調查受試者之基本資料、學習聲調時,所遇到的問題及難點;(2)發音測驗:以漢語一、二、四聲連讀雙音詞為主,設計短篇語料,以華語老師聽辨測驗為依據,找出六位日籍漢語學習者的發音難點;並以中介語理論出發,進行漢、日兩種語言的聲調對比;目的在於藉由日籍漢語學習者的漢語一、二、四聲連讀雙音詞的聲調發音狀況,進一步觀察日籍學生的聲調發音運用於實際語詞中的穩定度,期能歸納聲調偏誤上的共同性。結果顯示,該六位日籍漢語學習者的連讀雙音詞發音狀況為(1)調型穩定度由高至低為「四聲連讀 一聲連讀 二聲連讀」;(2)性別差異對聲調穩定度的影響:調型穩定度不受性別影響;但連讀雙音詞的調域及調值的發音穩定度,則是男性學習者掌握的較女性學習者佳;再細究男女性學習者對三種連讀聲調類型的調域穩定度的表現差異,發現男、女性學習者在四聲連讀穩定度的掌握程度上差距最大,對一聲連讀和二聲連讀的掌握上,性別因素所影響的差距較小;調值方面,三種聲調類型中,二聲連讀受性別因素的影響最小,但卻也是日籍漢語學習者正確性及穩定度掌握最差的聲調類型。(3)就男女性學習者對同樣調型分佈於連讀雙音節之前後不同位置的掌握程度來看,男性學習者表現較女性學習者為佳,較不會因調型在音節前後位置的不同而改變其調域或調值的穩定度。而無論性別,前後音位的聲調偏誤都主要發生在後音位,基於中介語理論,偏誤原因有二,一為二聲連讀時後音位上升幅度不夠;二為四聲連讀時,下降幅度不夠。故如何有效減少日籍學生聲調偏誤的發生,改善聲調發音的穩定度,將是後續研究的重點。
關鍵詞:連讀雙音詞、聲調教學、聲調偏誤、日籍學生
--
- Sep 14 Sun 2008 01:09
跌倒了又怎樣,再站起來就好
- Sep 02 Tue 2008 22:19
從雙手看自我檢測?!
來個自我檢測吧~ 很簡單喔...
像祈禱一般,將雙手交握起來... 看看你的雙手!!!
左手拇指被押在右手拇指下的 ---------------------->左腦使用者
右手拇指被押在左手拇指下的 ---------------------->右腦使用者
將你的雙手交叉環在胸前 (請揣摩一下'我生氣了喔=)的感覺)
右手臂壓住左手臂的 ------------------------------>左腦使用者
左手臂壓住右手臂的 ------------------------------>右腦使用者
- May 30 Fri 2008 01:31
今日最感動金句!
- May 20 Tue 2008 03:28
想對你說
- Apr 23 Wed 2008 04:11
[讀書筆記] 小川《日台大辭典》廈門腔支微韻簡析
第一次嘗試著分析辭書語料,雖然有點繁瑣,但是很有趣。
可惜自己對方言學、音位分析的方法理論都還認識不深,不過就把這篇當作初次紀念,提醒自己平時多累積。
-----------------
初稿日期:2008.04.26
字數:6750+
--------
前言
學者多以閩音系方言做為福建方言的代表,如李如龍、陳章太、羅常培先生[1],因福建省境內閩音系遠比客家語區廣大,又因次方言閩南語與閩北語因仍存在不小的方言內部差異,故多以廈門及福州為閩南、閩北語的代表,[2]小川尚義在其《日台大辭典》(1907)一書中也以廈門、福州做為閩語的代表方言點。學生在此文中,即欲以小川《日台大辭典》中所記錄的臺灣廈門語為觀察對象,再對照王育德先生同以臺灣地區閩語為調查對象的的語料,觀察支微韻在臺灣廈門音中的表現。
關於廈門方言的研究:因廈門屬閩南政治、經濟、文化中心,亦為華僑出入國內外之門戶,對華僑語言有一定影響;清朝將臺灣劃入版圖後,指定廈門為唯一出入港口,進而促使廈門急速發展唯一新興都市,換言之,廈門方言為新興方言,其音韻體系反映出住民乃由其腹地漳州及泉州聚集而來的事實,即「不漳不泉」。這樣的特色便隨著當地的來台移民一起傳入臺灣,故「台灣閩南語」[3]之語言特性亦呈現「漳泉濫」的現象,也可說是在台灣的漳州音及泉州音,因使用者往來頻繁,以致語音混雜相亂而形成一種漳泉語音參濫的語言。而且依照參濫的不同程度,可形成不同的各地腔口,如「台南腔」、「台北腔」、「宜蘭腔」、「海口腔」等等;其中「台南腔」最具代表性,一般所謂的「廈門音」在台灣閩南語中,即指「台南腔」。但因小川《日台大辭典》並未說明其所舉的廈門音的調查地點為何,故學生於此並未將小川所舉的廈門音資料等同「台南腔」,而以臺灣廈門音為全文指稱。
- Dec 02 Sun 2007 22:36
[演講筆記] 台灣閩南語詞彙體系中的語言層次/姚榮松
前言:
這份心得為2007年12月1日聆聽姚榮松先生於語言文化工作坊演講後的ㄧ些記錄,姚榮松先生這場演講分享了其九十一年度的國科會計畫「台灣閩南語詞彙體系中的語言層次」專題計畫的部分成果。以下僅摘錄出全場聽講過程中印象較為深刻的部分內容。
心得:
辭彙(或稱語彙)和語音、語法並列為語言的三大要素。姚榮松先生於此演講中提到語言層次的研究屬於語言研究史的部分,而可由語音、詞彙進行研究,因語言會不斷發展變化,進而在語音、語法上都有所體現。比較穩定的是語法,其次是語音,辭彙的更新變動性則大於前兩者,故以往多由語音角度探討語言的層次問題。這應該是源於辭彙容易隨著社會上新事物的展新陳代謝,如「電腦」、「電磁爐」…等詞彙乃是在它們被發明之後才出現,在此之前,不可能在任何文獻中被察覺,但語音和組詞造句規律的語法,則不會因為新事物的出現而頻頻改變,所以,辭彙會比語音、語法更難成為語言研究中的焦點。但如果由語言演變的微觀或宏觀角度來看,詞彙和語音、語法角度則各有優劣,舉例來說,就詞彙更迭的速率來看,就比語法、語音更能提供語言研究中的微觀因素,也因詞彙較容易被保留在文獻記錄中,而較其他兩者更容易留下存在過的依據,也更容易提供語言接觸等語言外在演變因素的證據[1]。
因而,姚榮松先生提出由「詞彙體系」看「語言層次」的想法,讓學生覺得十分有趣(雖然詳細論證過程和理論建立的依據學生聽不太懂),但以前閱讀過的ㄧ些篇章在學生腦中留下的一些概念如,語音歷史層次的構擬,可運用類似內部構擬法的分析方式進行,如純粹觀察單一語言,而從這個語言共時系統所呈現的語音的參差情況,便可進一步建立這個語言早期的階段。所謂「參差情況」就是這個語言早期階段所留下的一些痕跡,若「語音演變有規律」,則這些詞彙留下的痕跡應該會呈現出系統性的層疊。因而過去不少學者會透過比較單一語言的共時系統及交替現象來推究語音、詞彙等語言痕跡早期的狀況。此外,「層次(stratum)」這個用語源於考古學,考古學的層次是一個層次壓著一個層次,多重層次處於不同的時間平面上。而語言的歷史層次指的是「疊置在同一個共時的平面上不同來源的語言成分」,應可大致二分為歷史上外來影響所產生的歷史層次與語音的內部音變所產生的歷史層次;所謂「外來影響所產生的層次」當然是方言層次,而「內部音變所產生的層次」可能反映時間上的語音層次,也就是不同語音在形成時間上的先後次序。因而,姚榮松先生藉由以台灣閩南語為主要研究對象,又考慮到這語言具複雜的形成背景及因素,而將客家語、國語、地名、外來語等其他可能或確定和閩語產生語言接觸的因素也列為觀察、研究對象,並透過詞形、詞音、本字、訓讀[2](學生將這幾項因素理解為前面行文所提到過的「語言變化的內在因素」),進一步探究閩語的歷史層次,包含文獻、方言、外語接觸、移民史等課題及其影響(學生將上述內容理解為前面行文提及的語言演變的外在因素)。「疊置」的概念也是讓學生覺得語言演變的研究探討十分有趣的一部份,就性質來看,語言的歷史層次,應該不是決然斷層的ㄧ個堆疊一個,因語言接觸所造成的語言演變趨向與接觸和被接觸語言的強勢弱勢有關,故語言之間的疊置承接應是存在著複雜的交錯過程,所以,也有學者在演講中詢問姚榮松先生「外來語」的認定標準、收集方式及斷代標準等問題,並舉出「HOMERUN」(在日據時期成為台灣語言的外來語,但其本身又是源於美語)、「SAVY」(肥皂,源於西班牙文)等例子,說明以外來語探討語言接觸、斷定詞彙年代時可能面臨到的困難。而姚榮松先生則回應,此困境目前尚是一大難題,故他的研究目前僅能以外來語傳至台灣的年代,也就是以文獻紀錄為標準,以文獻紀錄中所出現過的詞彙語料做為對象,且以地名為首要對象;而這個研究的附加價值即是有助於斷定台灣移民史的年代,做為移民史的確立證據之一。